Monday, March 5, 2012

Blog 3 William Tuleu


Any thorough social context critique of the Gospels requires an understanding of the audience being written for; however, there is a debate over what kind of audience the author of Matthew envisioned.  Our text notes that the [unknown] author of Matthew “produced his Gospel in Greek, presumably for a Greek-speaking community, so he was probably located somewhere outside of Palestine”.[i]  However, some scholars reject this local community hypothesis and argue that the Gospel was written for a wide and diverse audience and not limited to Greek-speaking communities.  At the heart of this debate is the level of inclusiveness included in Matthew.
The local-community hypothesis is that “the Gospel was written in and for same local community”[ii], i.e. Greek speakers.  Implicit in this theory is the assumption that the Gospel would have exclusive characteristics.  That is, cues, explanations, and language/word choice would be used so as to reach a Greek audience, presumably at the expense of reaching more diverse groups.
            Daniel Ulrich argues against the local-community hypothesis with evidence of inclusive language in Matthew, what he calls the missional audience.  For instance, Matthew 24:14 & 26:13 read, “this gospel of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited world as testimony to all nations” and “whenever this Gospel is proclaimed in all the world…”, respectively.[iii]  Also, in 28:19-20, Jesus commands the disciples to “go therefore and disciple all nations, baptizing them . . . and teaching them to obey all I have commanded you”.[iv]  It is evident then that the author of Matthew envisioned a global message that could transcend ethnic or cultural barriers.
            Although limited in my knowledge of this area, I am inclined to agree with Ulrich’s counter to the local community hypothesis.  The Gospel’s Greek manuscript does not outweigh either the inclusive language used or the anonymity of the author.  While the original Gospel may have been written in Greek and initially told to a predominantly Greek speaking audience, is it not possible that the author intended for his message to be carried throughout the regions?  Indeed, considering the rate of illiteracy as well as the widespread use of oral tradition, it is not impossible to imagine the author of Matthew intending his inclusiveness to spread to non-Greek communities.

Ehrman, Bart D. The New Testament. Fourth Edition. New York: Oxford, 2004
Ulrich, Daniel W. The Missional Audience of the Gospel of Matthew. Catholic Biblical                              Quarterly, January 2007, Vol. 69 Issue 1, p64-83


[i]B.D. The New Testament (3; New York; Oxford; 2004), 102
[ii]D.U. The Missional Audience of the Gospel of Matthew (CBQ, 2007, Vol. 69), 64
[iii]D.U. The Missional Audience of the Gospel of Matthew (CBQ, 2007, Vol. 69), 67
[iv] D.U. The Missional Audience of the Gospel of Matthew (CBQ, 2007, Vol. 69), 70

No comments:

Post a Comment